Daf 29a


הֲדַרַן עֲלָךְ וְאֵלּוּ מְגַלְּחִין וּסְלִיקָא לַהּ מַסֶּכֶת מוֹעֵד קָטָן

אָמַר רַב חִיָּיא בַּר אָשֵׁי אָמַר רַב: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים אֵין לָהֶם מְנוּחָה אֲפִילּוּ לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ''יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל חָיִל יֵרָאֶה אֶל אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן''.
וְאָמַר רַבִּי לֵוִי: כָּל הַיּוֹצֵא מִבֵּית הַכְּנֶסֶת לְבֵית הַמִּדְרָשׁ, וּמִבֵּית הַמִּדְרָשׁ לְבֵית הַכְּנֶסֶת, זוֹכֶה וּמְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ''יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל חָיִל יֵרָאֶה אֶל אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן''.
Rachi (non traduit)
ילכו מחיל אל חיל. שילכו מבית המדרש לבית הכנסת ומבית הכנסת לבית המדרש אחר יראה אל אלהים בציון יזכנו אל עליון:
הַנִּפְטָר מִן הַחַי, לֹא יֹאמַר לוֹ ''לֵךְ בְּשָׁלוֹם'', אֶלָּא ''לֵךְ לְשָׁלוֹם'', שֶׁהֲרֵי דָּוִד שֶׁאָמַר לְאַבְשָׁלוֹם ''לֵךְ בְּשָׁלוֹם'', הָלַךְ וְנִתְלָה, יִתְרוֹ שֶׁאָמַר לְמֹשֶׁה ''לֵךְ לְשָׁלוֹם'', הָלַךְ וְהִצְלִיחַ.
הַנִּפְטָר מִן הַמֵּת, לֹא יֹאמַר לוֹ ''לֵךְ לְשָׁלוֹם'', אֶלָּא ''לֵךְ בְּשָׁלוֹם'', שֶׁנֶּאֱמַר: ''וְאַתָּה תָּבֹא אֶל אֲבוֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם''.
וְאָמַר רַבִּי לֵוִי בַּר חַיְתָא: הַנִּפְטָר מִן הַמֵּת, לֹא יֹאמַר לוֹ ''לֵךְ לְשָׁלוֹם'', אֶלָּא ''לֵךְ בְּשָׁלוֹם''. הַנִּפְטָר מִן הַחַי, לֹא יֹאמַר לוֹ ''לֵךְ בְּשָׁלוֹם'', אֶלָּא ''לֵךְ לְשָׁלוֹם''.
כְּצִיפּוֹרֵי בְּפִי הַוֶּושֶׁט. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: כְּפִטּוּרֵי בְּפִי וֶושֶׁט.
Rachi (non traduit)
פיטורי. שקושרין שתי ספינות ביחד:
כציפורי בפי הוושט. כחבל שיש בו קשר ויוצא בקושי מן התורן:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source